Paul Archer - photo Paul Archer - poet, translator

Poems

Lyrics
Translations
Contact
Home

the song of the bad shepherd on mallorca

there aren’t any good shepherds here
to look after the red sheep
to be of any use to our animals
they’re just here to eat grass
and from time to time we pull
the wool over their eyes
says one of them who owns several
they get lambs and their lambs get more lambs
we sell them on and then they
get more lambs again
that works by itself
there’s just the bells
they have to wear so we can find them
and take them for shearing and slaughtering
they’re unsuspecting
as they’re thrown onto the floor
laying there as miserable as a human being
eyes wide open and full of fear
legs spread out
ready

English translation by Paul Archer of Sabine Schiffner's das lied vom schlechten hirten auf mallorca from her book of poems: Fremd gedanken.

das lied vom schlechten hirten auf mallorca

hier gibt es keine guten hirten
die über rote schafe wachen
das lohnt sich nicht für unsre tiere
die sind nur hier zum schößlingfressen
und ab und an ziehen wir
einem das fell über die ohren
sagt einer dem einige gehören
sie werfen kinder die kinder werfen wieder
welche die werden dann verkauft und wieder
neue werden geworfen
das geht von ganz alleine nur glocken
müssen sie schon tragen damit wir sie finden
wenn sie zum scheren und schlachten geholt werden
sind sie ahnungslos
dann werden sie auf den boden geworfen
liegen immer so jämmerlich da wie ein mensch
mit weit aufgerissenen ängstlichen augen
die beine gespreizt
bereit

 

 Translations
© Paul Archer - All Rights Reserved