hibiscus
when I want to be awake
you’d rather sleep
tonight you listen to a tango
saying how great it is but I’d
rather be quiet
and when we get up to dance
you keep stepping on my feet
you rave over the scent
of white jasmine
I hear mother complaining
I put out hibiscus
you hate cut flowers
and prefer flowers
made from plastic or silk
I read a book
and you close yours up
you say the red on my lips
doesn’t suit me and I go to wipe it off
I slip into a white dress and I can
see you thinking that black would be better
but you don’t say anything all day
time drags by uneasily
then you stuff the hibiscus
into the garbage saying
the flowers make you allergic
particularly in closed rooms
you hit the sack needing your sleep
I’m awake and you begin to dream
English translation by Paul Archer of Sabine Schiffner's hibiskus from her book of poems: Dschinn.
hibiskus
ich möchte wach sein aber
du musst schlafen
du hörst heut abend tango sagst das
wäre die musik nach der dir ist und mich
verlangt es mehr nach stille
und als wir tanzen wollen
trittst du mir immer wieder auf die füße
du schwärmst von duftend und
weißblühendem jasmin
ich hör die mutter klagen über ihn
ich stecke mir hibiskus an
du hasst dies blumen brechen
wo es doch blumen gibt aus plastik und
aus seide
ich les ein buch und du
schlägst deines zu
du sagst das rot auf deinen lippen
steht dir nicht ich geh und wisch es fort
ich zieh ein leichtes weiß über und seh dir an
du denkst mir würde schwarz viel besser stehn
doch du sagst nichts der tag ist lang
beklommen vergehen die stunden
den hibiskus tu
bitte in den müll sagst du
die blumen machen mich allergisch
vor allem in geschlossenen räumen
du legst dich ins bett du brauchst deine ruh
ich bin ganz wach und du beginnst zu träumen
|