Spanish Dancer
Like a match held in the hand
that bursts into flame, stretching out
flickering tongues on all sides -: in a small circle
of watchers, she starts her quick, bright and hot
whirling dance, flickering, spreading.
And suddenly all of her is on fire.
In the flash of an eye, her hair is aflame
and with daring skill she rapidly fans
her whole dress into the conflagration,
from which, awakened like frightened snakes,
her naked arms run out rattling.
And then, as if the fire was dying out,
she gathers it up and tosses it away
with an imperious, proud flourish
and look: there it lies raging on the ground
and goes on flaming, not giving in -
But certain of her success and with a sweet
winning smile, she lifts her face
and stamps it out with her tiny feet.
English translation by Paul Archer of the poem Spanische Tänzerin by Rainer Maria Rilke. The poem was written in June 1906.
Spanische Tänzerin
Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und heiß
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und plötzlich ist er Flamme, ganz und gar.
Mit einem Blick entzündet sie ihr Haar
und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
die nackten Arme wach und klappernd strecken.
Und dann: als würde ihr das Feuer knapp,
nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde
und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
und flammt noch immer und ergiebt sich nicht -.
Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen
grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht
und stampft es aus mit kleinen Füßen.
For more translations of poems by Rainer Maria Rilke, go to Translations. |