Paul Archer - photo Paul Archer - poet, translator

Poems

Lyrics
Translations
Contact
Home

I stand in fear and torment

I stand in fear and torment,
And don't know what to do,
My senses are deadened!
My heartbeat slows,
My tongue stands still,
All my limbs are stiff.
 
Always an almighty
Voice resounds in me:
You, the dead in the earth,
Arise, and don’t delay,
Come before judgement,
Which now must be enacted!
 
O God, the hard blows
Of harsh weather
Cannot shake the rocks
As that sound shakes my heart!
Were I made of steel and ore,
I would tremble before it.
 
I eat, I wake, I rest,
I do what I have to do,
Wherever I go, I feel
Those reverberating
Thundering words
Stir my heart, mind and soul.
 
For am I not aware
How people constantly disappear
In such great numbers?
Taken by the plague, by fire,
Swept by savage floods
Down to their death.
 
And soon it’ll be my turn,
The end is approaching
That can show no mercy.
Death is at the door
And knocks for me,
Bidding me to go with him.
 
To whom do I now plead?
Who can help me?
Who will speak up for me?
Wealth and money are no help here!
He who holds the day of judgement
Cannot be bribed.
 
Pay no attention to imperial purple,
Nor to the splendour of crowns,
Nor to power and title,
Don’t seek to understand
Why some are dressed in silk
And others in rough rags.
 
O come, Lord Jesus Christ,
Come, for this union is
Why you were born man!
Come, and by your blood
See the good in the wicked,
Or else I am completely lost.
 
Come, guide my plea,
And let me, O my Saviour,
Hear the judgement of mercy!
And I will always,
Now and forever,
Honour you as my intercessor.

English translation by Paul Archer of the text of Ich steh in Angst und Pein by Heinrich Albert (1604-1651). Published in Arien, Vierter Teil, 1651. Words by the Prussian poet Simon Dach (1605-1659).
See the copyright notice below.

Ich steh in Angst und Pein

Ich steh in Angst und Pein,
Und weiß nicht aus, noch ein,
Der Sinnen Kraft fällt nieder!
Das Herz will mir zergehn,
Die Zungen bleibt mir stehn,
Mir starren alle Glieder.

So oft als die Gewalt
Der Stimm' in mir erschallt:
Ihr Toten in der Erden,
Steht auf, und säumt euch nicht,
Kommt vor das Halsgericht,
So jetzt gehegt soll werden!

Ach, Gott, kein harter Schlag
Des rauen Wetters mag
Die Felsen so erschüttern,
Als dieser Ton mein Herz!
Und wär ich Stahl und Erz,
Ich müsst' hiervor erzittern.

Ich ess', ich wach', ich ruh',
Ich tu auch, was ich tue,
Sei, wo ich will, zu spüren:
So müssen fort und fort
Mir diese Donnerwort
Herz, Geist und Seele rühren.

Denn werd' ich nichts gewahr,
Wie in so großer Schar
Die Menschen stets verbleichen?
Den rafft die Pest, den Glut,
Den schickt die wilde Flut
Hinunter zu den Leichen.

Die Reih' kommt auch an mich,
Das Ende fördert sich,
Das keinen kann begnaden.
Der Tod ist vor der Tür
Und klopfet an bei mir,
Mich schon dorthin zu laden.

Wen fleh ich doch nun an?
Wer ist's, der helfen kann?
Wer wird das Wort mir sprechen?
Hier hilft nicht Gut, nicht Geld!
Der den Gerichtstag hält,
Lässt ganz sich nicht bestechen.

Habt nicht auf Purpur Acht,
Nicht auf der Kronen Pracht,
Noch auf Gewalt und Titel,
Begehrt nicht zu verstehn,
Dass die in Seide gehn,
Und die im groben Kittel.

Ach, komm, Herr Jesu Christ,
Komm, dieses einig ist,
Warum du Mensch geboren!
Komm, wache durch dein Blut
Die böse Sache gut,
Sonst bin ich ganz verloren.

Komm, führe du mein Wort,
Und lass mich, o mein Hort,
Den Spruch der Gnaden hören!
Ich will auch jederzeit,
Jetzt und in Ewigkeit,
Dich, meinen Fürsprach', ehren.

Copyright notice. The translation is provided as an aid to musicians and audiences. Publication of the translation in print or digital formats is expressly forbidden unless permission from the author has been first obtained and acknowledgement of authorship is duly made. Permission will usually be granted so please contact Paul Archer with details of how you wish to make use of the translation.

For more translations into English of early music texts, go to:
Translations of early music texts.

 Translations
© Paul Archer - All Rights Reserved